29 сентября 2011

Ф. Шиллер. "НАДЕЖДА"

"Перчатка", "Кубок", "Ивиковы журавли" -- эти стихи Фридриха Шиллера в переводе В.А. Жуковского мы с вами уже читали. Завтра на уроке искусства будем знакомиться с драмой "Коварство и любовь".  А здесь стихотворение  "Надежда" в переводе А.А. Фета.
Надеются люди, мечтают весь век
Судьбу покорить роковую,
И хочет поставить себе человек
Цель счастия — цель золотую.
За днями несчастий дни счастья идут;
А люди всё лучшего, лучшего ждут.

Надежда ведёт на путь жизни людей;
Дитя уже ей веселится,
Манит она юношу блеском лучей
И с старцем во гроб не ложится:
Пусть нас утомленье в могилу сведёт —
Надежда для нас и за гробом цветёт.

Нет, нет! не пустым, но безумным мечтам
Мы дух предаём с колыбели,
Недаром твердит сердце вещее нам:
Для высшей мы созданы цели!
Что внутренний голос нам внятно твердит,
То нам неизменной судьбою горит.
Ещё стихи можно почитать здесь

Комментариев нет:

Отправить комментарий